Passer au contenu

/ La recherche

Je donne

Rechercher

Sciences sociales et humaines; Lettres et langues; Communication; Économie et politique

Chantal Gagnon

Traduction et questions politiques

Professeure titulaire

Faculté des arts et des sciences - Département de linguistique et de traduction

Pavillon Lionel-Groulx, local C-9016

514 343-6462

chantal.gagnon.4@umontreal.ca

Médias

Translation and Diversity Webinar (September 2017)

A panel discussion on the theme Translation and Diversity to commemorate ITD (International Translation Day), consisting of an introduction by Henry Liu, President of FIT (International Federation of Translators, 2014-2017) and a panel discussion among Giovanna Carriero-Contreras, Linda Fitchett, Chantal Gagnon and led by Bill Rivers.

Portrait

Expertise de recherche

Cette chercheuse s’intéresse tout particulièrement à la traduction des discours politiques au Canada et à l’analyse du discours en contexte multilingue. Ses recherches explorent notamment la question identitaire en traduction, les relations de pouvoir entre les communautés francophones et anglophones du Canada et la problématique de la traduction politique dans les médias.  Par exemple, elle a démontré que dans certains contextes, la traduction du mot « Canada » a une dimension idéologique importante, en ce sens que la traduction véhicule des valeurs différentes d’une langue à l’autre. Dans le cadre de ses recherches, la professeure utilise l’analyse critique du discours, une approche multidisciplinaire qui étudie les liens entre la langue et le pouvoir.  Elle se spécialise également dans l’étude des écarts de traduction (de nature syntaxique, sémantique et pragmatique).  Pour analyser ses corpus, elle effectue une analyse semi-automatisée des données textuelles à l’aide d’un concordancier bilingue ou unilingue.

Du point de vue de l'enseignement, la professeure a mis au point un site de type wiki sur la traduction économique et commerciale, intitulé Tradéco. Il s’agit d’un outil pédagogique qui renferme une foule de ressources, notamment sur la terminologie spécialisée, sur la pratique professionnelle et sur la recherche en traduction économique ou commerciale.

Affiliations et responsabilités

Affiliations de recherche

Membre de Figura, Centre de recherche sur les théories et les pratiques de l’imaginaire.

Titres professionnels et autres affiliations

Titres : corporations et organismes professionnels

Membre de l'Ordre des traducteurs, terminologues, interprètes agréés du Québec (OTTIAQ)

Enseignement et encadrement

Encadrement

Thèses et mémoires dirigés (dépôt institutionnel Papyrus)

2023

Translating national identities in the (political) diplomatic discourse between China and the West from 1792 to 1867

Diplômé(e) : Zheng, Xinnian
Cycle : Doctorat
Diplôme obtenu : Ph. D.
2019

On the conceptual and methodological aspects of (political) journalistic translation research

Diplômé(e) : Kalantari, Esmaeil
Cycle : Doctorat
Diplôme obtenu : Ph. D.
2018

La traduction comme instrument paradiplomatique : langues, publics cibles et discours indépendantiste en Catalogne

Diplômé(e) : Pomerleau, Marc
Cycle : Doctorat
Diplôme obtenu : Ph. D.

Projets

Projets de recherche

2023 - 2026

Enquête sur la traduction de la dette dans les journaux du Canada de 2001 à 2021 à l'ère de la financiarisation de l'économie

Chercheur principal : Pier-Pascale Boulanger
Co-chercheurs : Chantal Gagnon
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PVXXXXXX-Subvention Savoir
2022 - 2023

Traduction et journalisme

Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PV152160-Subvention Connexion
2020 - 2021

Traductions, traductrices, traducteurs, interprètes et subversion /Translations, Translators, Interpreters and Subversion

Chercheur principal : Denise Merkle
Co-chercheurs : Chantal Gagnon
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PV152160-Subvention Connexion
2019 - 2021

ACT 2019 -- Cultures matérielles de la traduction

Chercheur principal : Helene Buzelin
Co-chercheurs : Chantal Gagnon , Marie-Alice Belle , Christine York
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PV152160-Subvention Connexion
2017 - 2021

Gouverner par la traduction : le cas des budgets canadiens

Chercheur principal : Chantal Gagnon
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PV153480-Subventions de développement Savoir
2018 - 2019

Traduction et adaptation

Chercheur principal : Georges Bastin
Co-chercheurs : Chantal Gagnon , Philippe Caignon , Valérie Florentin
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PV152160-Subvention Connexion
2017 - 2019

Traduction et politique(s) / Translation, Politics and Policies - Congrès de l'ACT / CATS Conference

Chercheur principal : Chantal Gagnon
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PV152160-Subvention Connexion
2014 - 2017

Étude de l'idéologie financière dans la presse canadienne en traduction: de la bulle technologique à la crise des subprimesdes subprimes

Chercheur principal : Pier-Pascale Boulanger
Co-chercheurs : Chantal Gagnon
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PV153480-Subventions de développement Savoir
2012 - 2017

LA TRADUCTION DE DISCOURS POLITIQUES CANADIENS PORTANT SUR LE COMMERCE INTERNATIONAL ET LA GOUVERNANCE.

Chercheur principal : Chantal Gagnon
Sources de financement : FRQSC/Fonds de recherche du Québec - Société et culture (FQRSC)
Programmes de subvention : PV113813-(NP) Soutien à la recherche pour la relève professorale

Rayonnement

Publications et communications

Publications

Articles (sélection):

Gagnon, Chantal et Boulanger, Pier-Pascale (2022, 13 juillet). Investigating positive/negative bias in Canadian newspapers through translation: A study of “confidence” in a corpus of business news, Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice, Londres: Routledge. DOI: https://doi.org/10.1080/0907676X.2023.2179930

Boulanger, Pier-Pascale et Gagnon, Chantal (2020) The translation of ‘transparency’ in the Canadian press: An inquiry into symbolic power, Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice, Routledge, Londres, 28 (3), 339-356. DOI: doi.org/10.1080/0907676X.2018.1531896.

Gagnon, Chantal et *Lehoux-Jobin, Etienne (2019) La traduction des discours politiques classiques de l’histoire du temps présent, Contexte canadien. Babel. Revue internationale de traduction, 63 (3): 355-373. http://doi.org/10.1075/babel.00094.gag

Gagnon, Chantal, Boulanger, Pier-Pascale, et *Kalantari, Esmaeil (2018). How to Approach Translation in a Financial News Corpus?, Across Languages and Cultures. A Multidisciplinary Journal for Translation and Interpreting Studies, AKJournals, Hongrie, 19(2), 221-240. DOI: https://doi.org/10.1556/084.2018.19.2.5

Gagnon, Chantal et Kalantari, Esmaeil (2017) Canadian translated politics at the Economic Club of New York, The Translator, Routledge, Londres, 23 (1), 17-30. DOI: https://doi.org/10.1080/13556509.2016.1236227 ; Données 1 et 2.

Gagnon, Chantal et Brunette, Louise (2016) Les anglicismes dans les discours politiques au Québec et au Canada, Les Mots. Les langages du politique, numéro spécial sur les normes et usages de la langue politique, Valérie Bonnet, Henri Boyer (dirs), ENS Éditions, Lyon, 111, 15-31. DOI: https://doi.org/10.4000/mots.22316

Chapitres de livres (sélection)

Gagnon, Chantal et *Kalantari, Esmaeil (2021) «Political Pronouns in Translation or Canadian Thrones Speech and their Linguistic Audiences», Langues et rapports de force. Les enjeux politiques de la traduction, Celine Letawe, Christine Pagnoulle et Patricia Willson (dir.), collection Truchements, Liège, Belgique, Presses de l’Université de Liège, 71-86.

Gagnon, Chantal et *Lehoux-Jobin, Etienne (2021) «Translating Identity in Political Discourse: A Cross-Cultural Study», Meng Ji et Sara Laviosa (dirs), Oxford Handbook of Translation Studies, Oxford, Oxford University Press, 149-167.

Kalantari, Esmaeil et Gagnon, Chantal (2021) «Media translation and politics in multilingual contexts», The Routledge Handbook of Translation and Media, Esperança Bielsa (dir.), Londres, Routledge, 44-57.

Gagnon, C. (2021) « Government ideologies in translation. An enquiry into past Canadian budget speeches », Translation Policies in Legal and Institutional Settings, Marie Bourguignon, Bieke Nouws, and Heleen van Gerwen (dirs.), Louvain, Belgique, Leuven University Press, 23-46. https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/51206

Gagnon, Chantal et Leclerc, Catherine (2019) «Le Canada : Traduction en français, langue minoritaire», Histoire des traductions en langue française, Bernard Banoun, Jean-Yves Masson et Yves Chevrel (dirs), 4e volume, XXe siècle, Lagrasse, Verdier, 18-27.

Disciplines

  • Traductologie
  • Linguistique
  • Journalisme
  • Communication
  • Science politique
  • Économie

Champ d’expertise

  • Discours politiques en traduction
  • Analyse critique du discours
  • Traduction journalistique
  • Traduction économique et commerciale
  • Canada
  • Canada (Québec)
  • Histoire de la langue française
  • Théories de la traduction
  • Génération automatique de textes multilingues

Aide en ligne pour votre profil | Nous joindre

Le Répertoire des professeurs est propulsé par les données du SADVR et est un projet du CENR.

Personnes-ressource dans nos équipes
Qui fait quoi?
Formulaires, procédures et systèmes
Formulaires et procédures
Occasions de financement avec PIVOT
PIVOT